5ο Χορικό
 

σαν έχουν λησμονήσει τον πυρσό
       την ξεπλημένη γεύση στη
       βροχή που πλάτειασαν υπόνομοι
       & όλοι είναι χαμένοι
οι ακροβάτες των
     πολυκατοικιών
           που ένιωσαν την γοργή καμπάνα
   όλοι τους βουτηχτές
και οι οδηγοί όλοι τους περιστέρια

ω ω ω
             μικρά κορίτσια φτιάχνουν
             ίσκιους στο πεζοδρόμιο
             πιο μικρούς
   από τον ίσκιο του θανάτου
                    σ’ αυτή την πόλη -

* * *

 Οι απόψεις μου γύρω από την θρησκεία


Ο παράδεισος έχει βαθιά σχέση με τη γιατρειά
και η γιατρειά δεν έχει με τον παράδεισο σχέση καμιά

Αν ο Ιησούς Χριστός είναι ο υιός του Θεού είμαι κι εγώ

Αν ο πόνος έχει βαθιά σχέση
- λες και ένα κέικ, ή τα μπισκότα δεν έχουν -
ο Παράδεισος έχει σχέση απόλυτη με το πώς νιωθω
και λέω Παράδεισε! τι γυρεύεις
εκεί κάτω, λες και βγήκες παγανιά
να τσακίσεις την κόλαση - Παράδεισε! Πώς γίνεται

Πώς γίνεται να έχεις όμορφες δεκαεξάχρονες
με τα χείλη διάπλατα ανοιχτά, στο φεγγαρόφωτο
του Ιταλικού μπαλκονιού της καρδιάς μου! Παράδεισε!
Άνοιξε διάπλατα αυτές τις παρανοϊκές πύλες της εισόδου
Και άφησε ο κόσμος να περάσει, να περάσει ο κόσμος

Ανακάλεσε την Πράξη του Χάρρισον! Είναι μια Βάρβαρη
Πράξη - Θα δημιουργήσει ένα κύμα απελπισμένων εγκληματιών
και πιστολάδων ανάμεσά μας,
για προφανείς λόγους - Δεν ανοίγεις όχι -
Είναι σαν την Ποτοαπαγόρευση, δεν θα λειτουργήσει,
- Αν οι άνθρωποι θέλουν αλκοόλ και χασίς
άσ' τους να έχουν αλκοόλ και χασίς κι όλα τα συναφή
και δηλητήριο αν θελήσουν να το έχουν
- δεν  μπορείς να λες εσύ στους ανθρώπους
τι να παίρνουν - δεν γίνεται να σταματήσεις
τους ανθρώπους - Αυτό το λέω στο όνομα της Ειρήνης
και δεν είμαι Κομμουνιστής είμαι ένα περιστέρι

Ω άνοιξε αυτές τις γόρδιες χρυσές πύλες

Ο Βούδδας δεν ήταν μάγος-γιατρός,
ήταν ένας άνθρωπος πέραν των διαχωρισμών, -
ούτε και «στο καθήκον λειψός
                    και για την ευσπλαχνία
                    έρπων»
                                  - Τσουάνγκ Τσε

Ο Βούδδας είναι ο Θεός, ο Πατέρας του Ιησού Χριστού
                         ΚΑΙ Ο ΘΕΟΣ ΕΙΝΑΙ ΘΕΟΣ 



Τζακ Κέρουακ, Ποιήματα, μτφρ. Γιάννης Λειβαδάς, εκδ. Ηριδανός

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου